Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Mar 2014 at 16:36

English

A modern, open space with eclectic international design first caught our eye as we walked in, from the animal print–inspired Spanish furniture to the sleek Finnish designer dishware. We arrived at a quiet time on a national holiday, and we were seated at a spot set in dim lighting, overlooking the rest of the white-linened tables. Greeted by Patina’s multilingual staff, we were given our menus, and the choice of a four or five-course tasting menu, or ordering a la carte.

We went for the four-course menu, but wished that Patina Tokyo had an option for seconds and more, as the progression of Winter Tartare of Scallops with Truffles appetizer, the Truffle Risotto hot appetizer,

Japanese

足を踏み入れると、動物柄のスペイン調家具から艶のあるフィンランド人デザイナーの食器類まで、国際的なデザインで折衷されたモダンで開けた空間が私たちの目を引きました。私たちは祝日の静かな日に到着し、薄暗く演出された、白のリンネルを掛けられたテーブルを見下ろす場所に座らされました。パティーナの数か国語を話せるスタッフに迎えられ、メニューをもらい、4~5品料理かア・ラ・カルトから選択できました。

私たちは4品料理を選んだのですが、トリュフリゾットの温かい前菜付き冬のタルタルホタテガイが進むうち、パティーナ東京が2杯目、3杯目のおかわりのオプションも用意してくれていたらと思いました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.