Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Mar 2014 at 19:15
igi1918
Good day. I don't want to bother with same question every time.
But I want to know about when you will send package again.
According to the Japan post, the package was returned to sender from Amsterdam on 6th Mar and it's already 20 days has been passed.
And also it has been 6 days ago when I got reply from you that you will send it when you get the package back.
Thank you very much for your kind support every time for the question.
But please let me know for the last time this month.
Thanks.
igi5132
Please limit your text to less than 300 characters.
The lego truck has not arrived yet. Is there a problem?
a y2y
I wanted to know if the plane is die-cast metal or plastic.
igi1918さん
お世話になっております。
何度も同じ質問で申し訳ないですが、いつ頃商品をお送りいただけますでしょうか。
日本郵便によると、3月6日、商品はアムステルダムから送り主へ返送されているとのことですが、それからすでに20日経っております。
また、6日前の貴社からの連絡では、商品を受け取り後、弊社にお送りいただくことになっていたと思います。
本件に関してご協力をいただき、感謝しております。
今月もう一度ご連絡を下さい。
宜しくお願いいたします。
igi5132さん
文字数は300文字未満にして下さい。
レゴトラックはまだ届いておりませんが、問題がありましたでしょうか?
a y2yさん
飛行機は金属ダイカストでしょうか、プラスチックでしょうか。
Reviews ( 1 )
original
igi1918さん
お世話になっております。
何度も同じ質問で申し訳ないですが、いつ頃商品をお送りいただけますでしょうか。
日本郵便によると、3月6日、商品はアムステルダムから送り主へ返送されているとのことですが、それからすでに20日経っております。
また、6日前の貴社からの連絡では、商品を受け取り後、弊社にお送りいただくことになっていたと思います。
本件に関してご協力をいただき、感謝しております。
今月もう一度ご連絡を下さい。
宜しくお願いいたします。
igi5132さん
文字数は300文字未満にして下さい。
レゴトラックはまだ届いておりませんが、問題がありましたでしょうか?
a y2yさん
飛行機は金属ダイカストでしょうか、プラスチックでしょうか。
corrected
igi1918さん
お世話になっております。
何度も同じ質問で申し訳ないですが、いつ頃商品をお送りいただけますでしょうか。
日本郵便によると、3月6日に商品はアムステルダムから送り主へ返送されているとのことですが、それからすでに20日経っております。
また、6日前の貴社からの連絡では、商品を受け取り後、弊社にお送りいただくことになっていたと思います。
本件に関してご協力をいただき、感謝しております。
今月もう一度ご連絡を下さい。
宜しくお願いいたします。
igi5132さん
文字数は300字未満にして下さい。
レゴのトラックはまだ届いておりませんが、問題がありましたでしょうか?
a y2yさん
飛行機は金属ダイカストでしょうか、プラスチックでしょうか。