Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 Mar 2014 at 20:58

Japanese

送料のお見積もりありがとうございました。
しかしながら$435は高いので、今回は私の中国の協力者の会社まで送って下さい。
今後、本格的な取引が始まった場合にもこの中国の協力者に依頼しようと思います。
また、詳細の相談をするために、私の中国人協力者から御社の中国工場の担当へ直接電話をさせてください。
送り先や運送会社について相談してもらいます。
もしも、直接お電話することに問題があるのであれば、送り先の住所と使ってほしい運送会社を
あなたに連絡します。

以上ご回答お待ちしております。

English

Thank you for estimating the shipment fee.
However, $435 is expensive for me, so please send the product to the office of my partner in China this time.
Hereafter, I will request the partner in China for that when the official transaction begins.
Also, in order to consult in detail, please let me have my Chinese partner make a phone call directly to the person in charge of your factory in China.
I will have him negotiate the shipping address and the deliverer.
If you have a problem on him calling directly, I will tell you the shipping address and the deliverer I would like you to use.

I look forward to your answer to these things.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 当方は輸入業を営んでいます。今回とても大切な内容なので、契約している翻訳サービスに依頼しましたが、今一内容が見えてきませんのでこちらに依頼させていただきました。 背景は、初めての取引先から初回のサンプルを購入する場面です。 取引先メーカーはアメリカの企業ですが、工場は中国にあります。 また、アメリカにいる担当者とメールでやり取りをしています。 一度注文を出したのですが、中国から日本までの送料がとても高いので、私の知り合い(中国仕入れ業者の社長)の会社まで送ってもらって、この知り合いに日本へ送ってもらおうと思っております。
内容が伝わることが第一ですので、要約していただいて構いません。
以上宜しくお願いします。