Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 65 / 1 Review / 21 Mar 2014 at 19:39

Japanese

ブリッジの剥れは明らかにメーカーの初期不良です。私はメーカーの修理保証を受けるためにギターを送ったのですが、保証を受ける事ができないのでは意味がありません。戻ってきたギターは修理されて改善されたどころか、症状がいっそう悪くなっているので、本当にテイラーで修理されたのか疑問に思ったわけです。来週ギターを送りますので、返金していただけないでしょうか?交換の必要はありません。

English

The peeling of the bridge is clearly an initial defect of the manufacturer. I sent the guitar in order to claim the manufacturer's repair warranty, but since I am not able to receive the warranty then there is no point. The guitar that was returned was far from being repaired nor improved with far worst symptoms so that's why I thought that it was doubtful that it was really repaired by Taylor. I will send the guitar next week so can you kindly issue a refund? I won't be requiring an exchange.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 23 Mar 2014 at 23:24

original
The peeling of the bridge is clearly an initial defect of the manufacturer. I sent the guitar in order to claim the manufacturer's repair warranty, but since I am not able to receive the warranty then there is no point. The guitar that was returned was far from being repaired nor improved with far worst symptoms so that's why I thought that it was doubtful that it was really repaired by Taylor. I will send the guitar next week so can you kindly issue a refund? I won't be requiring an exchange.

corrected
The peeling on the bridge is clearly an initial defect from the manufacturer. I sent the guitar in order to claim the manufacturer's repair warranty, but since I am not able to receive the warranty then there is no point. The guitar that was returned was far from being repaired nor improved with far worst symptoms so that's why I thought that it was doubtful that it was really repaired by Taylor. I will send the guitar next week so can you kindly issue a refund? I won't be requiring an exchange.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment