Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native Chinese (Simplified) )

Rating: 53 / 0 Reviews / 20 Mar 2014 at 18:54

Japanese

「石の寺」という異名の由来となったのは、宝生苑の前に広がる鳥獣の庭から。白砂にはウサギや獅子、鳥などの鳥獣に見立てたユニークな石が配されています。春になると、中央にたつ紅しだれ桜が1本咲くだけでいっきに華やかな印象に。京都市街を借景に取り入れた贅沢な庭をゆっくり眺めていると、鳥のさえずりの中から動物たちの声も聞こえてきそうです。桜の数は多くありませんが、仁王像と桜、千原池と桜など美しい構図の桜が楽しめます。

Chinese (Simplified)

“石庙”的绰号的由来是因为宝生苑前空旷的鸟类和野兽的石雕庭院。独特的石头,被比喻为狮子和兔子,还有各种鸟类陈列在白色的沙滩上。春天来临时,绽放的红垂樱树独自矗立在庭院中心,给人华丽舒展的印象,忍不住驻足流连。当慢慢欣赏着结合京都街道背景的豪华花园,似乎能从鸟类叽叽喳喳中听到动物的声音。没有太多的樱花,但我可以欣赏到由樱花和仁王像,樱桃和千原池等构成美丽画面的樱花倍感欣慰。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.