Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 20 Mar 2014 at 17:08

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
English

There was something wrong with the package delivery.
The tracking says it was not delivered because there was something wrong with the address on the package.
Do you have a DHL tracking number ?
I would like to call them and track the package.

Japanese

商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号を控えておりますでしょうか。運送会社に連絡し、荷物の追跡をお願いしてみてください。

Reviews ( 1 )

takeshiotsuki 53 翻訳学校通学2年 留学1年(オーストラリア) 海外勤務1年(シンガポー...
takeshiotsuki rated this translation result as ★★★★ 20 Mar 2014 at 18:21

original
商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号控えておりますでしょう。運送会社に連絡し、荷物の追跡お願いしてみてください

corrected
商品の送付に何らかの問題が生じているようです。当方の追跡データによれば、荷物に記載された住所に何らかの誤りがあるため届いていないとのことです。DHLの追跡番号控えはありますか?DHLに連絡し、荷物の所在確かめてみます

最後の文の主語は「I」なので「お願いしてみてください」は意訳しすぎだと思います。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 20 Mar 2014 at 18:52

おっしゃる通りです。最後の文章は売り手が主語でした。

Add Comment