Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Mar 2014 at 15:52

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese


・個人名義の楽屋花・スタンド花の受付・受け取りもできませんので、予めご了承下さい。
・当日、カメラ・ビデオ等の撮影・録音行為は固くお断りいたします。
・当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
・イベント中止・延期の場合の旅費などの補償はできません。
・会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。

English

Please be aware that we cannot accept flowers to the backstage or stage.
Recording audios or videos with cameras and videos is strictly forbidden.
You will be responsible for transportation and accommodation fees for the day of the event.
We can’t reimburse your travel expenses in case the event is canceled or postponed.
If we judge it impossible to hold the event because of equipment failures at the concert site, natural disasters, and transportation strikes, we will cancel the event.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: "東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。"