Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Mar 2014 at 12:50
連絡が遅くなって申し訳ない。
最近はとても忙しい。
弊社でのTP-71の契約が遅れている原因は
最近の忙しさと関連している。
御社とのプロジェクトはもちろん進めるつもりだ。
そして正直なところ開発コストはそれほど大きな問題ではない。
ただ全体的な資金面で問題が発生しており、答えが出ていない。
先日の展示会では非常に多くの引き合いをいただいた。
もちろん御社の商品も興味を引いたが、それはリードタイムが非常に長いため、もっとリードタイムが短い商品の取引希望が増えている。
I am sorry for the late reply.
I am very busy in these days.
The delay in entering the contract of TP-71 is related to this recent tough schedule.
Of course, I would like to precede the project with your company.
As the matter of fact, the development cost is not a large issue.
However, there is an issue of overall fund which delays the conclusion.
We received a lot of inquiries during the exhibition the other day.
Of course, the product of your company attracted many attentions, but a long lead caused declining of inquiries, and there are many requests for a short lead time products.