Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Mar 2014 at 03:16
復権
今後のクレーム減少の為の改善策を提出させて頂きます。
すみませんがご確認お願い致します。
私は本気で取り組みます。
③保管期限満了の返品
イギリスの配送業者は不在通知書を入れないことが多いようです。
その為、保管期限満了の返品が多々あります。
改善策として、定期的に追跡番号で配送状況をチェックして保管中の商品が
あった場合はバイヤーへ連絡して、返品、クレームの減少を試みます。
④FBA
近いうちに売れ筋をFBAへ導入して、バイヤーへ一日でも早いお届けを目指します。
Restoring privileges
I am submitting countermeasures to reduce future complaints.
Thank you in advance for taking time to review them.
I will do my best to improve my service.
③Returning after the expiration of the holding period
England’s transporter often doesn’t leave a notice when the recipient is not home.
Because of this many packages are returned unclaimed.
As a countermeasure, I will check the delivery status periodically by the tracking number, and if the package is being held, I will contact the buyer in order to reduce the quantity of complaints.
④FBA
Soon I will introduce best sellers to FBA so that they will be delivered to buyers as soon as possible.