Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Mar 2014 at 09:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

私もこのようにお届けまで時間がかかるケースは初めてです。
これは明らかに税関側の連絡ミスではないでしょうか?それなのに100ユーロもかかるとは信じられません。
この状況が解決しないのであれば、一旦、この発送ナンバーでは商品を受け取らず、あなたから日本への返送を税関へ指示されてはどうでしょうか?
再度、日本から商品を発送しなおします。発送費用はあなたにご負担をして頂くことになりますが、その方が早く問題解決できるのではないかと思います。
あなたのご意見をお聞かせください。

English

This is the first time for me to take such a long time to deliver it.
It must be a mistake about contacting at customs, and I cannot believe that
it costs me 100 Euro.

If this condition is not solved, why don't you receive the product by this sending number
and you tell the customs to return it to Japan?

I will send it from japan again. You must pay the shipping charge,
by which we can solve the problem earlier.
I need to know your opinion about it.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 04 Mar 2014 at 13:36

This is the first time for me to take such a long time to deliver it.だと、配送自体を書き手がおこなっているようで不自然。

Add Comment