Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Portuguese (Brazil) )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Feb 2014 at 23:40

apcc123
apcc123 50 Hi! I'm Audrey and I love drawing. I'...
English

"The Wind Rises" portrays these moral qualms, when Jiro's dreams suddenly turn dark and ominous, when the pretty swooping biplanes suddenly morph into threatening heaving monsters bursting down through the turbulent clouds. Jiro's problems are technological in nature, and "The Wind Rises", similar to "The Aviator", patiently takes us through his various breakthroughs in construction and design (he gets an inspiration for curved wings from looking at a mackerel bone). The Zero fighter plane, which put Japan on the map in World War II, was a long-range aircraft with a high degree of maneuverability.

Portuguese (Brazil)

"Vidas ao Vento" ("The Wind Rises") retrata estas vertigens morais, quando os sonhos de Jiro repentinamente tornam-se sombrios e ameaçadores, quando os belos bimotores apanhadores subitamente transformam-se em monstros estourando abaixo através das nuvens turbulentas. Os problemas de Jiro são de natureza tecnológica, e "Vidas ao Vento", semelhantemente a "O Aviador", leva-nos pacientemente através de seus vários avanços em construção e design (ele obtém uma inspiração para asas curvas ao olhar para um esqueleto de cavala). O avião de caça Zero, que coloca Japão no mapa da Segunda Guerra Mundial, foi uma aeronave de longa-distância com um alto grau de manobrabilidade.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.