Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 28 Feb 2014 at 02:25

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

ご返信ありがとうございます。それでは、b)の銀行振り込みでの返金を希望します。
添付の承諾書にサインして欲しいとの事ですが、メールに書類が
添付されていませんでしたので、送ってください。
今回の件は昨年の11月から長い期間かかっていて、何度もメールでやり取りを
しているのになかなか状況が進まないので、本当にそちらが返金してくれるのか
不安になっています。承諾書にサインをして返送したらなるべく早く返金対応をして下さい。
まずは必要書類をお待ちしています。

よろしくお願いいたします。

English

Thank you for the reply.
I would like to choose (b) Wire Transfer for the method of the return. But your e-mail did not include the "agreement" you mentioned you "attached". Please send the agreement which I need to sign on immediately.

As I have been exchanging e-mails with you since last November without seeing any progress, I am getting to suspect if you are really going to return my money.

I hope you proceed with the refund once I sign and return the agreement to you.

I will be waiting for the agreement for now.

Thank you for your attention.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 28 Feb 2014 at 03:28

original
Thank you for the reply.
I would like to choose (b) Wire Transfer for the method of the return. But your e-mail did not include the "agreement" you mentioned you "attached". Please send the agreement which I need to sign on immediately.

As I have been exchanging e-mails with you since last November without seeing any progress, I am getting to suspect if you are really going to return my money.

I hope you proceed with the refund once I sign and return the agreement to you.

I will be waiting for the agreement for now.

Thank you for your attention.

corrected
Thank you for the reply.
I would like to choose (b) Wire Transfer for the method of the return. But your e-mail did not include the "agreement" you mentioned you "attached". Please send the agreement which I need to sign on immediately.

As I have been exchanging e-mails with you since last November without seeing any progress, I am beginning to suspect if you really will return my money.

I hope you proceed with the refund once I sign and return the agreement to you.

I will be waiting for the agreement for now.

Thank you for your attention.

14pon 14pon 28 Feb 2014 at 03:31

なるほど、ちょっとお下品でしたね?
Thanks for your advice.

Add Comment