Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / 1 Review / 27 Feb 2014 at 21:07
igi8348
I am still waiting for the scan of the shipping document - I cannot trace with the tracking number you provided.
igi9567
The customs excise I have had to pay is £23.35. I will gladly send you proof if you would send me an email address to which I can send it.
Robert Horner
ita3560
I don't speak Italian, so I hope english is OK. I used google translate to translate your message and if there is only damage on the box I'd still gladly take the item. As long as the content is not damaged.
If that is not possible, I guess I'll just have to cancel the order :(
Thanks and best regards,
igi8348
まだ発送書類のコピーを待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。
igi9567
私が支払わなければならなかった間接税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner
ita3560
私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。
それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(
それでは、よろしくお願いいたします。
Reviews ( 1 )
original
igi8348
まだ発送書類のコピーを待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。
igi9567
私が支払わなければならなかった間接税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner
ita3560
私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。
それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(
それでは、よろしくお願いいたします。
corrected
igi8348
まだ発送書類のスキャン画像を待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。
igi9567
私が支払わなければならなかった関税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner
ita3560
私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。
それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(
それでは、よろしくお願いいたします。
添削していただき、ありがとうございました。勉強になりました。