Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 27 Feb 2014 at 21:07

aquamarine57
aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
English

igi8348
I am still waiting for the scan of the shipping document - I cannot trace with the tracking number you provided.

igi9567
The customs excise I have had to pay is £23.35. I will gladly send you proof if you would send me an email address to which I can send it.
Robert Horner



ita3560

I don't speak Italian, so I hope english is OK. I used google translate to translate your message and if there is only damage on the box I'd still gladly take the item. As long as the content is not damaged.

If that is not possible, I guess I'll just have to cancel the order :(

Thanks and best regards,

Japanese

igi8348
まだ発送書類のコピーを待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。

igi9567
私が支払わなければならなかった間接税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner



ita3560

私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。

それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(

それでは、よろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 27 Feb 2014 at 22:48

original
igi8348
まだ発送書類のコピーを待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。

igi9567
私が支払わなければならなかった間接税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner



ita3560

私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。

それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(

それでは、よろしくお願いいたします。

corrected
igi8348
まだ発送書類のスキャン画像を待っています。貴店からお知らせいただいた追跡番号では荷物の追跡ができません。

igi9567
私が支払わなければならなかった税は23.35ポンドです。Eメールアドレスをお知らせいただければ、喜んで支払証明を送ります。
Robert Horner



ita3560

私はイタリア語を話しませんので、英語で大丈夫なら良いのですが。貴店からのメッセージはgoogle翻訳を使って翻訳しました。もし破損しているのが箱だけであれば、その商品を是非購入したいという気持ちはまだ変わりません。商品自体に破損がなければ問題ないです。

それが不可能であれば、注文をキャンセルするしかないでしょうね :(

それでは、よろしくお願いいたします。

aquamarine57 aquamarine57 27 Feb 2014 at 22:57

添削していただき、ありがとうございました。勉強になりました。

Add Comment