Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Feb 2014 at 08:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

現在、私の会社ではYahooとAmazonと楽天に販路を持っています。
最近ではYahooに2店舗目を出店しました。
現在は週に500lbsの荷物を送っていますが、今後はもっと増える予定です。

ご存知のとおり日本では4月から消費税が8%にあがります。
今後ますます他社との価格競争が激しくなる中、送料のコストカットは必須です。
そこで送料を40%値引きしていただけないでしょうか?
送料を値引きしていただければ、価格競争に勝ち抜き、さらにたくさんの商品を販売できます。

English

My company has sales routes at Yahoo, Amazon and Rakuten.
Recently I started 2nd store at Yahoo.
I send 500 pounds of packages a week, and I will send more in the future.

As you know, consumption tax will be increased to 8 percent in April in Japan.
From now, while the price will be more competitive with other companies,
reducing the shipping charge is necessary.
Under this situation, could you discount by 40 percent for shipping charge?
If you give me discount for shipping charge, I am sure that I win in price competition and can sell more products.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.