Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 25 Feb 2014 at 15:37

ekyab
ekyab 52
English

Exchange 2013 offers both In-Place Hold and Litigation Hold features. In-Place Hold provides granular hold capability for select messages based upon query parameters, hold period, and the ability to place multiple holds. Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.
Following the upgrade to Exchange 2013, customers are advised to start using In-Place Hold functionality instead of Litigation Hold. Although Litigation Hold is still available in Exchange 2013, this feature is being deprecated. We recommend that you use In-Place Hold to place all items or items matching search criteria on hold.

Japanese

 Exchange 2013の特徴はインプレース保持と訴訟ホールドです。インプレース保持は、クエリパラメータ、保持期間や多重保持機能を基にした選択メッセージに対しグラニュラー保持を提供します。訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるまで保持するだけです。
Exchange 2013にアップグレード後、ユーザーは訴訟ホールドの代わりにインプレース保持機能を使用開始するよう求められます。訴訟ホールドはExchange 2013で利用できますが推奨しません。インプレース保持を使用し、全ての項目か検索条件に合った項目を保持することをお勧めします。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 25 Feb 2014 at 22:08

Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.とあるので、「訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるまで保持するだけです。」というのはちょっと違うと思います。

ekyab ekyab 26 Feb 2014 at 09:07

レビューありがとうございます。検討しておきます。また宜しくお願いします。

Add Comment