Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Feb 2014 at 19:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

fr104708

このスカイツリーの心柱は、地震が起きてもスカイツリー本体とは別の周期で揺れ、地震の力を打ち消すように出来ています。

こちらはハイテクの研究結果で地震の揺れを押さえることが実証されているので、まちがいなく安心ですね。
下町活性化の起爆剤になる!
東京スカイツリーが建つ東京都墨田区は、下町の情緒があふれています。
古くからもの作りの街として栄えてきた墨田区。
いま、スカイツリーを起爆剤に町工場の活性化や、伝統工芸の復活など、さまざまな取り組みが行われています。

English

The central pillar of the Sky Tree trembles by period that is dfferent from the one of the Sky Tree when earthquake occurs, and it defeats power of earthquake.

This is the result of research conducted by high technology and it is verified that trembling of the earthquake is stopped. I am sure that it makes us feel relaxed.

It must provoke to make the traditional town more active.
Sumida Cuty in Tokyo where Tokyo Sky Tree is built is full of people's warm feeling as traditional town.
Sumida City which has been prospering as a town to manufacture articles since long time ago.

Now with the Sky Tree as provoking means, there are various activities such as activation of factories in the area and recovering of traditional art.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.