Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Feb 2014 at 15:41

Japanese

fr103503

レトロエリアには大正、昭和のモダンな建物が今でも残っています。
明治・大正期には中国大陸との貿易も盛んで、ヨーロッパの船も寄港していました。
そのため、いろいろな文化からの影響が見られます。

古い物と新しい物の織りなす景観の調和、そんな不思議な魅力を持ち合わせている街で、当時の雰囲気を今に感じながら歩きます
門司港名物、焼きカレー

門司港はバナナの叩き売りと焼きカレー発祥の地として有名。
レトロ散策をしてお腹がすいたらぜひご賞味を。

English

fr103503
In the retro area, the buildings specially designed in Taisho and early Showa era still remain.
At the time of Meiji and Taisho, there was a lot of trading with Chinese Continent and some European ships were in harbor.
Thus, you can see the series of cultural effects.
Feeling the atmosphere at that time, walk through the town with the mysterious fascination which the antiques and newly things are combining to make the majestic harmonious landscape.
Mojiko special, Burnt curry
Mojiko is famous for Banana Tatakiuri, the greatly reducing price with showy performance, and the origin of burnt curry and rice.
When you get hungry while exploring the retro area, you should try.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.