Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Feb 2014 at 05:31

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Include a call to action
All our Marketing material has an end goal. The immediate goal might be to encourage a customer to visit our website for more information or to watch a video, but ultimately the goal is for customers to buy our products. A clear call to action drives the reader to do something as a result of your communication.


Avoid cheese and clichés
Our communication should be as fresh and inventive as our products. Avoid ‘cheesy’ promotional language. Double-check your work for clichés, and replace any you find.

Ensure material is easily scanned
Use bullet points when appropriate, break copy into short sentences and paragraphs, and use section headers to give readers a clear roadmap to each piece.

Japanese


「呼び掛け」を入れる
全てのマーケティング素材には最終目標があります。直接的な目標は、顧客にさらなる情報を得るためにウェブサイトを訪問してもらい動画を見手もらうことですが、最終的な目標は顧客に弊社の製品を購入してもらうことです。しっかりと顧客に呼びかけることで、読者はあなたのコミュニケーションの結果として、行動を起こすように導かれます。

常套句は避けよう
私達のコミュニケーションは製品同様、新鮮で独創的でなければなりません。「決まりきった」販促用語を避けましょう。常套句がないかどうか繰り返し点検し、工夫を凝らした言葉に置き換えましょう。

素材はすぐにスキャンできるかどうか確認しよう
原稿を短い文章やパラグラフに置き換え、分ける際には箇条書きを使い、読者が各編に何が書いてあるのか明解に分かるようセクション見出しをつけましょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: マニュアル翻訳です。