Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Feb 2014 at 04:38
2. Tone and style of communication
Our readers/customers are looking for new ways to make music. They want to buy music equipment, either from EVITAN or our competitors. They want to buy products that are exciting, inspiring, and useful, so it’s our job to demonstrate just how exciting, inspiring, and useful our products are. People want to buy cool products, not dull products.
Version 6 2013-07-08
Our customers also want easy-to-use products that don’t get in the way of making music. And they expect almost instant results – we need to describe and promote our products without making them sound too complicated.
2.トーンとコミュニケーションスタイル
弊社の読者、顧客は新たな音楽制作の方法を模索しており、EVITANあるいは弊社の競合会社の音楽機材の購入を希望しています。ユーザーが購入を望むのは刺激的、感動的で便利な製品です。そこで弊社製品がいかに私的的、感動的で便利かを示すのが我々の仕事だと考えています。人々が求めるのは粗悪な製品ではなく、素晴らしい製品なのです。
バージョン6 2013年7月8日
また弊社の顧客は音楽制作の妨げとならない扱いやすい製品も求めており、即効性のある製品を希望しています。そこで弊社は操作が面倒であるように思われないよう、製品説明をし、宣伝する必要があります。