Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Spanish → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 2 Reviews / 21 Feb 2014 at 19:35

plvsvltra18
plvsvltra18 56 読みやすい訳文の作成を心がけます!
Spanish

6315
Buenas tardes.
Agradecería si pudieran realizar el envío lo antes posible, ya que el disfraz lo necesitaríamos para el viernes 28 de febrero, para el carnaval del colegio.
Muchas gracias.

Japanese

6315
こんにちは。
できるだけ早く発送して頂けると大変ありがたいのですが。2月28日金曜日の学園祭に向けてその仮装(衣装)が必要なのです。
よろしくお願い致します。

Reviews ( 2 )

jorge_itakura 50 南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業しました。現在はメキシコにて...
jorge_itakura rated this translation result as ★★★★ 21 Feb 2014 at 23:08

original
6315
こんにちは。
できるだけ早く発送して頂けると大変ありがたいのですが。2月28日金曜日の学園祭に向けてその仮装(衣装)が必要なのです。
よろしくお願い致します。

corrected
6315
こんにちは。
2月28日金曜日の学園祭に向けてその仮装(衣装)が必要なので、できるだけ早く発送して頂けると大変ありがたいです。
よろしくお願い致します。
(※の行が訂正)

※自分もよく急ぎでやる際、犯してしまうミスなんですが、一応こちらの方が分かり良いと思います。意思の疎通はしているので、それ程大きな問題ではありませんが・・・。いかがでしょう?

plvsvltra18 plvsvltra18 21 Feb 2014 at 23:38

レビュー感謝致します。ミスという認識はありませんでした。
修正頂いた方が正しい訳だとは思うのですが、なにやら今度は急いでいる感じが失われたような気もします。
難しいですね。精進したいと思います。ありがとうございました。

jorge_itakura jorge_itakura 22 Feb 2014 at 00:32

そうですね。ミスという表現は誤っていますね。申し訳ないです。表現に現実味を出したいという気持ち。すごくわかります。自分も日々悩まされています。「おもてなし」「宜しくお願いします」を無理矢理伝えようとしたり。笑)お互い頑張りましょう!

plvsvltra18 plvsvltra18 22 Feb 2014 at 00:45

いえいえ恐縮です。自分では当たり前と思っていて、指摘されてみないと気付けないことがあります。
これからもどうぞお願い致します。

Add Comment
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 22 Feb 2014 at 01:22

完璧です。

plvsvltra18 plvsvltra18 22 Feb 2014 at 01:29

ありがとうございます。晴れてStandardになれました(^^)

3_yumie7 3_yumie7 22 Feb 2014 at 01:32

スペイン語はなかなかレビューしてもらえないので、Standardになるのに時間がかかりますね。

plvsvltra18 plvsvltra18 22 Feb 2014 at 01:39

そうですね。公開依頼でない場合も多いですから。
やっと私もレビューをつけられるようになり嬉しいです。これからもどうぞよろしくお願いします。

Add Comment