Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Feb 2014 at 22:33

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Strengthen and tone your legs and hips
Wrap around ankles, calves, knees or wrists
Three different resistance levels - low, medium, heavy
Professional grade durability and elasticity- #1 on the market
Built to last and backed by a LIFETIME warranty


Set of three 10"x2" Aylio loop bands for fitness and physical therapy. Each band is labeled with it's resistance level (low, medium, or heavy)

Recommended for:
Physical Therapy or Rehabilitation
Strengthening of glutes, legs, hips & knees
Recovery after Torn MCL, Torn ACL, Knee replacement
Isometrics / stabilization exercises
Monster walks, lateral walks, goblet squats
Improved mobility
Patella / meniscus rehab

Japanese

あなたの脚とヒップを強くし、整えてくれます。
足首、ふくらはぎ、ひざ、または手首に巻きつけてください。
3種類の抵抗レベル―低、中、高
耐久性と弾力性はプロフェッショナル仕様―市場で第一位
長持ちするように作られており、また一生涯の保証付き
フィットネスとフィジカルセラピーのために、10インチ×2インチのAylio社製のループバンドの3本セット。それぞれのバンドは抵抗レベル(低、中、高)が記載されております。
このような場合にお勧めします:
フィジカルセラピーまたはリハビリ
大臀筋、脚、ヒップまたはひざの強化
内側側副靱帯断裂、前十字靱帯断裂、膝の代替手術の後の回復
等尺性運動/安定化運動
モンスター歩行、側面歩行、ゴブレットスクアット
運動性の改善
膝蓋骨/半月板リハビリ

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.