Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Feb 2014 at 16:12

[deleted user]
[deleted user] 50
English

On Bright’s blog, the announcement reads, “We decided to join LinkedIn because of what we lacked – the ability to apply this technology across the entire economy.”

We assembled an incredible team. In their previous lives, they had been nuclear physicists, astrophysicists, geophysicists, neuroscientists, organizational psychologists, teachers (for America), and even a five-time Jeopardy champion. They were brought together by a belief that finding a job should be easier than splitting an atom.

Japanese

Brightのブログでは、"私どもは不足したものが原因でlinkedInに参加することを決めました。この技術を適応する能力を経済全体に渡らせる"と、発表しました。

私どもは優秀なチームを集めました。彼らの以前の生活では、彼らは、核兵器物理学者、天体物理学者、地学物理学者、栄養学物理学者、心理学者、アメリカでの教師であったり、または5倍も危険な覇者であった。
彼らは仕事を見つけることは原子と縁を切るより簡単だという信念から一緒に連れてこられました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/linkedin-acquires-philippine-job-search-startup-bright-120-million/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。