Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 07 Feb 2014 at 22:12

English

o avoid the permanent suspension of your account you are required to provide written evidence that the product you are supplying for the ASIN(s) identified above is intended for sale within the EEA. Such evidence may be either:

i) The written approval of the Third Party named below; or
ii) An original invoice of the source of this product

If you choose to supply an invoice, please note that the name and address of the supplier must be clearly visible and the invoice must be for a quantity appropriate for your sales in the last 90 days. We reserve the right to verify the source of your products.

To avoid the permanent suspension of your selling privileges, please send this evidence to n@.co.uk within 14 days.


Japanese

アカウントが永久に使用停止となることを避けるため、上記のASINを付けている商品はEEA内にて販売するものであると書類にて提出しなければならない。書類とは、次のいずれかである。

i)下記に記載された第三者の自著による承認 もしくは
ii)この商品の供給元のオリジナルの送り状

送り状を選択する場合、供給者の名前と住所を明確に記載するようにし、送り状は直近90日における、あなたの販売高に見合った量でなくてはなりませんので、ご注意ください。我々にはあなたの商品の供給元を明らかにする権利があります。

販売権の永久喪失を避けるために、14日以内にn@.co.ukまでこれらの書類をお送り下さい。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★ 07 Feb 2014 at 22:59

original
アカウントが永久に使用停止となることを避けるため、上記のASINを付けている商品はEEA内にて販売するものであると書類にて提出しなければならない。書類とは、次のいずれかである。

i)下記に記載された第三者の自著による承認 もしくは
ii)この商品の供給元のオリジナルの送り状

送り状を選択する場合、供給者の名前と住所明確に記載ようにし、送り状は直近90日における、あなたの販売高に見合った量でなくてはなりませんので、ご注意ください。我々にはあなたの商品の供給元を明らする権利があります。

販売権の永久喪失を避けるために、14日以内にn@.co.ukまでこれらの書類をお送り下さい。

corrected
アカウントが永久に使用停止となることを避けるため、上記のASINを付けている商品はEEA内にて販売するものであると書類にて提出しなければならない。書類とは、次のいずれかである。

i)下記に記載された第三者の書面による承認 もしくは
ii)この商品の供給元の送り状原本

送り状場合、供給者の名前と住所明確に記載されていものとし、送り状は直近90日における、あなたの販売高に見合った量でなくてはなりませんので、ご注意ください。我々にはあなたの商品の供給元が正しいものである確認する権利があります。

販売権の永久喪失を避けるために、14日以内にn@.co.ukまでこれらの書類をお送り下さい。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment