Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 67 / 1 Review / 07 Feb 2014 at 22:33
o avoid the permanent suspension of your account you are required to provide written evidence that the product you are supplying for the ASIN(s) identified above is intended for sale within the EEA. Such evidence may be either:
i) The written approval of the Third Party named below; or
ii) An original invoice of the source of this product
If you choose to supply an invoice, please note that the name and address of the supplier must be clearly visible and the invoice must be for a quantity appropriate for your sales in the last 90 days. We reserve the right to verify the source of your products.
To avoid the permanent suspension of your selling privileges, please send this evidence to n@.co.uk within 14 days.
あなたのアカウントが永久に差し止めになるのを回避するためには、あなたがASIN(s)に供給している上記製品をEEA(欧州経済地域)の中だけで販売する予定であるという証拠書類の提出が必須です。それは下記のどちらかとなります。
1) 下記に示した第三者の承諾書
2) この製品の供給者からの送り状原本
送り状を提出する場合は、供給者の社名と所在地がはっきり確認でき、あなたの直近90日間の販売に合致した数量についてのものでなければならないということにご留意ください。我々は供給者に照会する権利を留保します。
あなたの販売権が永久に差し止めになることを回避するために、上記証拠書類を14日以内にn@.co.uk までご提出ください。
Reviews ( 1 )
original
あなたのアカウントが永久に差し止めになるのを回避するためには、あなたがASIN(s)に供給している上記製品をEEA(欧州経済地域)の中だけで販売する予定であるという証拠書類の提出が必須です。それは下記のどちらかとなります。
1) 下記に示した第三者の承諾書
2) この製品の供給者からの送り状原本
送り状を提出する場合は、供給者の社名と所在地がはっきり確認でき、あなたの直近90日間の販売に合致した数量についてのものでなければならないということにご留意ください。我々は供給者に照会する権利を留保します。
あなたの販売権が永久に差し止めになることを回避するために、上記証拠書類を14日以内にn@.co.uk までご提出ください。↵
↵
↵
corrected
あなたのアカウントが永久に差し止めになるのを回避するためには、上記に確認されたASIN(s)で出品している製品は、EEA(欧州経済地域)域内向けの販売である旨の証拠書類提出が必須です。それは下記のどちらか一方の書類です。
1) 下記に示した第三者の書面による承諾書
2) この製品の仕入先からの送り状原本
送り状原本の提出を選択する場合は、仕入先の名称と所在地がはっきり確認でき、あなたが過去90日間に販売した数量と見合う数量が記載された送り状でなければならないことにご留意ください。我々は仕入先に照会する権利を持っています。
あなたの販売権が永久に差し止めになることを回避するために、どちらか一方の証拠書類を14日以内にn@.co.uk までご提出ください。
添削していただき、ありがとうございました。大変勉強になりました。