Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Feb 2014 at 16:42

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
Japanese

必要経費とは、フランスから日本への輸送運賃、輸入関税、日本の消費税、在庫管理費用(自然災害保険を含む)、ネットショップ運用費、販売促進費用。
契約期間満了以外の事由で、あなたから返納の申し入れがあった場合、私はあなたに商品を速やかに返還できる。ただし、その際の輸送費用は、あなたに負担してもらえる?
私はあなたに支払うべき商品代金を、上記で提案した期日までにペイパルにて送金。
毎月末日までに回収した商品販売代金から前出の必要経費を差し引いた額を、翌月末日までにあなたに送金。

French

Les frais de vente comprennent les frais de transport ( entre la France et le Japon ) , les taxes à l'importation, la TVA japonaise, les frais liés au stockage de marchandises ( y compris assurance ) , les frais concernant à l'entretient d'un site internet et la publicité.
Autre que la raison de fin de contrat, je peux vous retourner des marchandises si vous le souhaitez. Toutefois les frais de transports seront à votre charge.
Je vous règle le montant dû par paypal avant le jour indiqué.
A la fin de tous les mois , je fais la comptabilité et Je vous effectue un virement de la somme correspond au chiffre d'affaire en prélevant les frais indiqués au-dessus à la fin du mois suivant.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: "あなた"="vous"でお願いします。