Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 3 Reviews / 07 Feb 2014 at 05:11

[deleted user]
[deleted user] 44 初めてですがよろしくお願いします。
English

D7930
I had ordered a daiwa caldia 3000 and i received a daiwa freams 2000. I would like to know thw way of the exchange and the shipping of the right order.
Thanks in advance



Japanese

D7930
ダイワ・カルディア3000を注文しましたが、実際にはダイワ・フリームス2000を受け取りました。
それで、商品の交換及び配送に関してお問い合わせさせていただきました。
ご連絡お待ちしております。

Reviews ( 3 )

rasinblancs rated this translation result as ★★★ 07 Feb 2014 at 09:05

original
D7930
ダイワ・カルディア3000を注文しましたが、実際にはダイワ・フリームス2000を受け取りました。
それで、商品の交換及び配送に関してお問い合わせさせていただきました。
ご連絡お待ちしております。

corrected
D7930
ダイワ・カルディア3000を注文しましたが、実際にはダイワ・フリームス2000を受け取りました。
それで、商品の交換及び注文通りの品物を受け取るための配送方法に関してお問い合わせさせていただきました。
ご連絡お待ちしております。

はじめまして。全体的に丁寧な日本語で仕上げてあるので、「それで、」が少し不釣り合いな感じがしました。

Add Comment
cold7210 rated this translation result as ★★★★★ 07 Feb 2014 at 12:19

good

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
plvsvltra18 58 読みやすい訳文の作成を心がけます!
plvsvltra18 rated this translation result as ★★★★ 07 Feb 2014 at 17:11

original
D7930
ダイワ・カルディア3000を注文しましたが、実際にはダイワ・フリームス2000を受け取りました。
それで、商品の交換及び配送に関してお問い合わせさせていただきました。
ご連絡お待ちしております。

corrected
D7930
ダイワ・カルディア3000を注文しましたが、実際にはダイワ・フリームス2000を受け取りました。
それで、商品の交換及び配送の方法に関してお問い合わせさせていただきました。
ご連絡お待ちしております。

たったひとことですが、あった方が受け取った側が何を問われているのか明確になるような気がします。

Add Comment