Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Feb 2014 at 17:31
Dear buyer.
Thank you for your order and we are very sorry to tell that the system shows your package may get lost. We do apologize for the inconvenience and will reship a new one to you as soon as possible, hope it will get to you soon, is it acceptable for you?
Apologize again, and looking forward to your reply, we will try our best to serve you.
May you have a nice day!
Janet
購入者様
注文を頂き有難うございます。また、当社のシステムではお客様の小包の紛失を示している事をお伝えする事になり申し訳ありません。
ご迷惑をかけ誠に申し訳なく、また、当社は早急に新規小包を再送するつもりです。お客様が早急に小包を受取られる事を願っています。この処置でよろしいでしょうか。
改めてお詫びいたします。お返事をお待ちしています。当社はお客様にお力になれるよういたします。
良い一日をお過ごしください。
Janet (ジャネット)
Reviews ( 1 )
original
購入者様
注文を頂き有難うございます。また、当社のシステムではお客様の小包の紛失を示している事をお伝えする事になり申し訳ありません。
ご迷惑をかけ誠に申し訳なく、また、当社は早急に新規小包を再送するつもりです。お客様が早急に小包を受取られる事を願っています。この処置でよろしいでしょうか。
改めてお詫びいたします。お返事をお待ちしています。当社はお客様にお力になれるよういたします。
良い一日をお過ごしください。
Janet (ジャネット)
corrected
購入者様
注文を頂き有難うございます。また、当社のシステムではお客様の小包の紛失を示している事をお伝えする事になり申し訳ありません。
ご迷惑をかけ誠に申し訳なく、また、当社は早急に新規小包を再送するつもりです。お客様が早急に小包を受取られる事を願っています。この処置でよろしいでしょうか。
改めてお詫びいたします。お返事をお待ちしています。当社はお客様にお力になれるよう最善を尽くします。
良い一日をお過ごしください。
Janet (ジャネット)
意味は変わりませんが、せっかく「we try our best」書かれているので、これは含めたほうがいいと思います。
有難うございます。