Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 05 Feb 2014 at 14:45

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

ing counterfeit goods is a serious violation. Anyone, intentionally and knowingly trafficking in counterfeit goods, may be fined up to $2,000,000, if an individual, or $5,000,000, if a business, and imprisoned up to 10 years under the Trademark Counterfeiting Act of 1984. Additionally, he is civilly liable for damages to a trademark owner.



Japanese

(前文に続く)偽装品販売は重大な侵害です。知っていながら偽造品を不正取引した場合は最大個人に200万ドル、企業に50万ドルの罰金が科せられ、1984年の商標権侵害密売法により10年以下の懲役刑が科せられます。さらに商標権所持者に損害を与えた責任が問われることになります。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★ 07 Feb 2014 at 22:24

original
(前文に続く)偽装品販売は重大な侵害です。知っていながら偽造品を不正取引した場合は最大個人に200万ドル、企業に50万ドルの罰金が科せられ、1984年の商標権侵害密売法により10年以下の懲役刑が科せられます。さらに商標権所持者に損害を与えた責任が問われることになります。

corrected
(前文に続く)偽装品販売は重大な侵害です。知っていながら偽造品を不正取引した場合は、1984年の商標権侵害密売法により、最大個人に200万ドル、企業に50万ドルの罰金が科せられ、10年以下の懲役刑が科せられます。さらに商標権所持者に損害を与えた民事責任が問われることになります。

3_yumie7 3_yumie7 07 Feb 2014 at 23:23

レビューを頂き有難うございました!

14pon 14pon 07 Feb 2014 at 23:46

ど~も~

Add Comment