Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 03 Feb 2014 at 21:09

English

The dollar is in mint condition, which means it's brand new with no wrinkles, folds or dirt. It's uncirculated which means I am the first person to touch it since it was printed and sealed in plastic from the US Treasury. I hope that answers your question

Japanese

このドル札は備品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてから振れた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 05 Feb 2014 at 01:10

original
このドル札は品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてかられた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

corrected
このドル札は品で、しわも折り目も汚れもない新品です。その紙幣はまだ他人の手に渡ったことのないものです。つまり、私がその紙幣が印刷されて米財務省からビニールで封がされてかられた最初の人間ということです。あなたの質問の回答になっていれば幸いです。

漢字の間違い以外は正しく翻訳されていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment