Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 2 Reviews / 03 Feb 2014 at 20:54
Sorry for my late reply, unfortunately I was travelling a lot and not really in my office.
I will send you a foto of your model, as it was put in place. The location is perfect, since it is right at the beginning of the entrace, where ALL the visitors have to pass through. The exhibition is still growing, which means, we are adding further elements to our architectural retrospective.
The model is exhibited in our Laufen Forum - which is a architectural land mark and our show room as well as our exhibition center.
Unfortunately, I can not send you the professional photos yet. But on Feb 10/11 we will have a big journalist event in our Forum, where we will have a professional photographer.
お返事が遅くなり申し訳ありません。出張続きで会社にいる時間がほとんどないものですから。
あなたのモデルを設置したので、写真をお送りします。すごくいい場所ですよ。入り口のすぐそばですから、来場者は全員その脇を通ります。展覧会はまだまだ盛況です。と申しますのも、建築回顧展に、さらに追加展示をするところだからです。
あなたのモデルは、Laufen Forum というランドマークに展示されていますから。そこが私たちのショールームでもあり、エキシビションセンターでもあるのです。
申し訳ありませんが、プロが取った写真はまだありません。でも、2月10、11日にプレスを招待する大きなイベントをしますので、その時にはプロのカメラマンが来ます。
Reviews ( 2 )
とても分かりやすくまとまっていると思います。
自然な日本語で勉強になりました。
そんな、特大級のお褒めのお言葉をいただいちゃってありがとうございます。照れますな。てへ。(本当は一箇所、書き出したときと書いてるときで考えが変わってしまって、尻切れトンボになってる変なとこがあるでしょ?)
あら捜しをしてみましたが、その変なところはよくわかりませんでした。やっぱり内容をよく咀嚼して訳さないと、日本語にならないのだな、と実感しました。
ありがとうございます