Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 03 Feb 2014 at 12:42
Beer company invests $4 million in an NFC card to replace cash in the Philippines
Last November, brewing company San Miguel Beer announced its plans to enter into the telco business. While this is not yet finalized, the conglomerate has made another entrance into the tech sector as it invests about Php 200 million ($4.4 million) to launch an NFC reloadable cash card called the Sweep card.
ビール会社がNFCカードに400万米ドルを投資、フィリピンで現金に置き換わるか
去年11月、醸造会社であるSan Miguel Beer は、電話通信ビジネスへの参入の計画を発表した。まだ仕上げには入っていないが、コングロマリットはSweep cardというチャージ可能なNFCキャッシュカードのローンチのために、2億ペソ(440万米ドル)を投資することにより、技術分野への参入を再度果たした。
Reviews ( 1 )
original
ビール会社がNFCカードに400万米ドルを投資、フィリピンで現金に置き換わるか
去年11月、醸造会社であるSan Miguel Beer は、電話通信ビジネスへの参入の計画を発表した。まだ仕上げには入っていないが、コングロマリットはSweep cardというチャージ可能なNFCキャッシュカードのローンチのために、2億ペソ(440万米ドル)を投資することにより、技術分野への参入を再度果たした。
corrected
ビール会社がNFCカードに400万米ドルを投資、フィリピンで現金に置き換わるか
去年11月、醸造会社であるSan Miguel Beer は、電話通信ビジネスへの参入の計画を発表した。まだ仕上げには入っていないが、コングロマリットはSweep cardというチャージ可能なNFCキャッシュカードのローンチのために、2億フィリピンペソ(440万米ドル)を投資することにより、技術分野への参入を再度果たした。
勉強になりました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://www.techinasia.com/beer-company-invests-4-million-nfc-card-replace-cash-philippines/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。