Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 01 Feb 2014 at 23:30
Aタオルを長持ちさせるための手入れ方法。どうしても柔軟剤を使う時は油分の入っていない物を使用して。Aはよく水分を吸収しますが、製造時に出てしまった細かいほこりがある場合もあるので、まずは単独で洗濯して。すぐ使用しないタオルも、退色を引き起こす可能性がありますので一度洗ってからしまって。強く絞ってしまったりきちんと絞らないままの状態で干してしまうと繊維がギュッと固まってしまう事がある。干す前に、脱水後にタオルを広げる/柔らかくさせるために空中でバサバサ振る/軽く引っ張って伸ばす
How to keep "A towel" in a good condition for a long time. When you have to add fabric softener, choose the one without oil. "A" absorbs water well, but some dust may be stuck on it when it made, so wash it separately from other laundry at first. If you do not use it soon, wash once before put it away to avoid fading. If you wring it hard or dry without an enough wring, its fiber may get stiff. After dehydration, before hanging out the towel to dry, spread/ flutter in the air to make it soften / stretch slightly and smooth out the towel.
Reviews ( 1 )
original
How to keep "A towel" in a good condition for a long time. When you have to add fabric softener, choose the one without oil. "A" absorbs water well, but some dust may be stuck on it when it made, so wash it separately from other laundry at first. If you do not use it soon, wash once before put it away to avoid fading. If you wring it hard or dry without an enough wring, its fiber may get stiff. After dehydration, before hanging out the towel to dry, spread/ flutter in the air to make it soften / stretch slightly and smooth out the towel.
corrected
How to keep "A towel" in a good condition for a long time. When you have to add fabric softener, choose the one without oil. "A" absorbs water well, but some dust may be stuck on it when it was made, so wash it separately from other laundry at first. If you do not use it soon, wash once before put it away to avoid fading. If you wring it hard or dry without an enough wring, its fiber may get stiff. After dehydration, before hanging out the towel to dry, spread/ flutter in the air to make it soften / stretch slightly and smooth out the towel.
基本的に良いと思いますが、最後の1文の / (スラッシュ) は英文にあるのは不自然で分かりにくいと思います。英語での/は、orとして使われたりするので、日本語で使っている形をそのまま使ってしまうと不自然だと思います。
レビューありがとうございます。最後の文のスラッシュは悩みましたので、勉強になりました。
私もこの文章を翻訳しました。レビューして頂けると大変有難いです。
すみません、スターターだったのですね。。失礼しました。
まだはじめたばかりでゆっくりすすめていますので翻訳数が足りなくて、すみません。スタンダードになった際にはぜひ、お願いします。
私も昨日始めたばかりで、日→英のレベルが中々上がりません。。運もあると思います。英→日は、初めて数時間でスタンダードになれました。同じ翻訳をした方がたまたまレビューを沢山してくれたからです。お互い頑張りましょうね。
数時間でスタンダードになられたんですね!!少しやる気がでました。頑張りましょう、ありがとうございます。