Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 30 Jan 2014 at 13:24

emiinamerica
emiinamerica 56 Hello! I have been translating Engli...
English

Yton.vn, instead of setting out to be a business-to-consumer platform like Wish.vn, is business-to-business. It’s an appointment booking platform for patients and doctors. Since launch last year, Yton.vn has accumulated over 100,000 registered users and is currently working with 103 clinics, hospitals, and personal doctors, mainly in Hanoi, Vietnam’s capital. The system allows patients to log on and book an appointment with their favorite doctors. This is especially convenient for Vietnamese patients and is a new frontier for a system that is entrenched in bureaucracy and scheduling problems.

Japanese

Yton.vnは、Wish.vnのように 企業-消費者間の形式にするのではなく、企業-企業の形式にしている。それは、患者と医者がアポを予約するという形式である。Yton.vnは、去年始動してから登録者が100,000人を超えていて、現在では、主にベトナムの都市であるHanoiの103のクリニック・病院・個人の医師と提携している。
そのシステムでは、患者がログオンして彼らの好きな医者とアポを取る事が出来る。
これは特にベトナム人の患者にとって便利であり、ビューロクラシーと予約システムに定着した最先端システムである。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 30 Jan 2014 at 18:00

、ビューロクラシーと予約システムに定着した最先端システムである。という箇所については、お間違いだと思います。結局何がいいたいかというと、既存の体制というものが、あまりにもお役所仕事的(非効率)であり、スケジュールをするのにも問題がある状況に、Yton.vnのシステムが新風を吹き込んでいるという意味だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/yton-vn-book-doctors-appointment/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。