Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jan 2014 at 19:10

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English


Military considered at least three years of estimated service life left. If the tube tests 50 on this tester it is considered reliable, quiet and well within its operating parameters.

There were various attempts made to deal with the mercury problem in the Type 83 tube. One solution was the 5Z3 tube. The 5Z3

tube uses a larger glass bulb and larger plates to handle the higher power. It also has a bigger heater so that it can emit

more electrons that are required for the higher power levels. The end result is a tube with twice the plate current as a type

80 or 5Y3 tube and slightly more plate voltage. For high power amplifiers, radios and TVs, this was just what was needed.

Japanese

軍隊は、少なくともあと3年はもつと考えた。もしこのテスターでチューブの検査結果が50と出たら、そのチューブは信頼でき、音も静かで、通常の使用に十分耐えうるとみなすことが出来る。

タイプ83のチューブの水銀問題を解決するために、様々な試行錯誤が行われた。その一つの解決策が5Z3チューブである。
5Z3チューブは、より大きな電球とプレートを有するため、より大きなパワーを扱うことができる。さらに、それはより大きなヒーターを有するため、より高いレベルのパワーを生み出すのに必要な、より多くの電子を放出することが出来る。結論として、そのチューブは80または5Y3チューブに比べ2倍のプレート電流を有し、わずかに高いプレート電圧を有した。ハイパワーなアンプ、ラジオそしてテレビのためにうってつけである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.