Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jan 2014 at 22:14

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Quick Button postponed the shipping date to Feb. 20th and Qihoo’s Smart Button see itself will be shipped in the same month, the coming March, with Pressy Buttons.

Let’s see who’d be the world’s first to ship then.

Chinese web developers were notorious for making pixel-to-pixel copies of western Internet products. Now with crowdfunding platforms, copycats can get funding and early users even before they can make a product. For ideas that were first exposed to the public like Pressy, one terrible thing could be the late comers who adopt their ideas ship products, good or not, even earlier than them. So far Pressy don’t think those counterfeits have had real products ready.

Japanese

Quick Buttonは発送日を2月20日に延期し、QihooのSmart Buttonそのものは同月、または来る3月に、Pressy Buttonを発送する。

ならば、誰が世界で最初に発送するか、静観するとしよう、

中国系ウェブ開発者は、西洋のインターネット商品を1ピクセルまで全く同じにコピーを作るということについて悪名高い。今やクラウドファンディングプラットフォームを用いて、模倣者は製品を作る前に、資金と初期ユーザーを獲得することが出来る。
Pressyのように公に最初に発表されたアイディアにとっては、後からやって来てそのアイディアを採用した者に、彼らより先に製品(良いものもあればそうでないものもあろう)を発送されてしまうことが、恐ろしいことの一つである。今のところ、Pressyはそれらの偽物が、実際の製品を準備できているとは考えていない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/26/crowdfunding-sites-makes-copied-in-china-even-easier-all-is-needed-is-a-photoshopped-image/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。