Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Jan 2014 at 15:03

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
Japanese

ph47302

痛車って……?

痛車(いたしゃ)とは、車体に漫画・アニメ・ゲームなどに関連するキャラクターやメーカーのロゴをかたどったステッカーを貼り付けたり、塗装を行うなどして装飾した自動車である。「痛い」という言葉のネガティブイメージに違和感を抱き、あえて「萌車(もえしゃ)」と呼ぶ人もいる。見るに堪えない(「痛い」・「痛々しい」)車という意味に加え、奇抜なデザインが特徴である「イタ車(イタリア車)」との、いわゆる「語呂合わせ」でもある。

English

What is "Itasha....?

Itasha is a car which is decorated with characters on manga, anime and game or put stickers made in maker's logo or painted.
Some people call it "Moesha" because they feel uneasy with the word "ITAI, painful" as it has negative image.
”Itasha” is so-called play on words linking a car which is hard to loos "Itai. pain or pitiful" and a Italian car which has an unusual desigh.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 57 I'm a postgraduate student of Univers...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 24 Jan 2014 at 17:43

original
What is "Itasha....?

Itasha is a car which is decorated with characters on manga, anime and game or put stickers made in maker's logo or painted.
Some people call it "Moesha" because they feel uneasy with the word "ITAI, painful" as it has negative image.
”Itasha” is so-called play on words linking a car which is hard to loos "Itai. pain or pitiful" and a Italian car which has an unusual desigh.

corrected
What is "Itasha....?

Itasha is a car which is decorated with stickers and paints of characters in manga, anime and game or maker's logo.
Some people call it "Moesha" because they feel uneasy with the word "ITAI (painful)", as it has a negative image.
”Itasha” is a so-called play on words linking a car which is painful (Itai) to watch, and a Italian car which has unusual designs.

「ステッカーを貼り付けたり、塗装を行う・・・」というのは、「メーカーのロゴ」のみでなく「キャラクター」にもかかるのではないでしょうか。

Add Comment