Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 24 Jan 2014 at 08:51

Japanese

ph37604

発売直後より初音ミクにより作成された楽曲やキャラクターイメージを用いた動画がニコニコ動画をはじめとする動画投稿サイトに次々と投稿されたことで人気に火がつき、DTMソフトウェアとしては異例のヒット商品となった。

▼こんな風に歌ってくれます

ワールドイズマイン - supercell

▼初音ミクに続いて登場 鏡音リン・レン

大ヒット商品となった初音ミクに続く「キャラクター・ボーカル・シリーズ(CVシリーズ)」の第2弾として2007年12月27日に発売された。

English

The videos with the new music composed by HATSUNE Miku and ocaloid characters were uploaded one after another on the video sharing websites including niconicovideo and it becomes more and more popular. Consequently, this is an exceptionel hit product as DTM Software.

▼ It sings like this.

World is Mine - supercell

▼ Enter KAGAMINE Rin/Len followed by HATSUNE Miku

It was released on December 27, 2007 as the 2nd DTM Software "Character Vocal Series (CV series)" followed by the Hatsune Miku version.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 24 Jan 2014 at 10:32

original
The videos with the new music composed by HATSUNE Miku and ocaloid characters were uploaded one after another on the video sharing websites including niconicovideo and it becomes more and more popular. Consequently, this is an exceptionel hit product as DTM Software.

▼ It sings like this.

World is Mine - supercell

▼ Enter KAGAMINE Rin/Len followed by HATSUNE Miku

It was released on December 27, 2007 as the 2nd DTM Software "Character Vocal Series (CV series)" followed by the Hatsune Miku version.

corrected
The videos with the new music composed by HATSUNE Miku and vocaloid characters were uploaded one after another on the video sharing websites including niconicovideo and it becomes more and more popular. Consequently, this is an exceptional hit product as DTM Software.

▼ It sings like this.

World is Mine - supercell

▼ Enter KAGAMINE Rin/Len followed by HATSUNE Miku

It was released on December 27, 2007 as the 2nd DTM Software "Character Vocal Series (CV series)" followed by the Hatsune Miku version.

This review was found appropriate by 100% of translators.

rasinblancs rasinblancs 24 Jan 2014 at 10:53

添削どうもありがとうございます。送信前に今一度確認します。

Add Comment