Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Jan 2014 at 21:39

Japanese

#habit
新たなTourissue品が到着しましたら、ご連絡いただけると嬉しいです。
何度も同じ事を説明させてしまい、申し訳ございません。

#will
ご協力をありがとうございます。正しい購入金額を表記していただけると助かります。

#golf Xcess
請求書をありがとうございます。
同梱で$65とメールにありましたが、請求書は$60に更新されているようです。
今のところは、他に欲しい商品がないため、こちらの1点のみを送って欲しいです。支払いをしますので、何かあればご連絡ください。

English

#habit
It would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.
I am sorry for making you to explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the bill.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 22 Jan 2014 at 23:22

original
#habit
It would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.
I am sorry for making you to explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the bill.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

corrected
#habit
I would be grateful if you could let me know when a new Tourissue arrives.
I am sorry for making you explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you could write the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the invoice.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only this one. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment