Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jan 2014 at 13:05

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

“Infocomm technology is getting to be more pervasive, and we all recognize that it’s going to be a strategic catalyst for [Singapore’s] competitive advantage,” said James Kang, assistant chief executive of the government chief information office at IDA.

To be sure, topics like programming and 3D printing are already available in some schools as extra-curricular activities with IDA’s help, so it’s unclear how these classes will differ from previous initiatives.

The agency has told Tech in Asia it is currently in exploratory talks with the Ministry of Education about how to introduce programming to students, so it does not know if the topic will become part of the curriculum or remain an extra-curricular activity.

Japanese

「IT技術は広く行き渡っており、これが(シンガポールの)競争優位にとって戦略的なカタリストになることは誰もが認めています」と、IDAにある政府主席情報室のアシスタントチーフエグゼクティブであるJames Kang氏は述べている。

確かに、プログラミングや3DプリンターといったトピックスはIDAの協力で複数の学校の補修活動の一部になっている。そのため、今回発表の授業がこれまでの取り組みとどのように違うのかは明らかではない。

同庁はTech in Asiaに対し、教育省とはプログラミングの授業導入方法について予備的な話し合いをしており、このトピックが授業カリキュラムの一環になるのか、補修活動にとどまるかは未定であるという。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/singapore-introduce-programming-lessons-schools-boost-economy/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。