Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 21 Jan 2014 at 03:35

English

I spent a lot of time with ○○ in the studio, and I really wanted to capture his intentions and messages while proposing a unique way to convey them visually. There are specific lyrics that strike me, and particularly his analysis of how we are at times like robots, everyday on our phones ‘looking like standing stones’. I was really interested in the idea of how the challenge of living with technology has turned us into repeats of the same. It’s a sort of individual statement on the loss of individuality through technology, done in a way that at the same time not only embraces it, but is dependent on it.

Japanese

私はスタジオで○○と多くの時間を過ごし、彼の意図やメッセージを汲み取りつつ、それらを視角的に伝えるユニークな方法を企画した。特に衝撃的な歌詞がいくつかあり、とりわけ、我々がときどき、まるでロボットのように、ケータイの上のメンヒルのように見える、という彼の分析が印象に残った。テクノロジーと共に生きることの難しさ、それが我々を同じことの繰り返しにしてしまう、とういう発想に興味を惹かれた。それはある意味、テクノロジーの中での個性の喪失、利用しながら、依存してしまっている、に対する個人的なステートメントなのだ。

Reviews ( 1 )

nanten 53
nanten rated this translation result as ★★★★ 21 Jan 2014 at 17:48

original
私はスタジオで○○と多くの時間を過ごし、彼の意図やメッセージを汲み取りつつ、それらを視角的に伝えるユニークな方法を企画した。特に衝撃的な歌詞がいくつかあり、とりわけ、我々がときどき、まるでロボットのように、ケータイの上のメンヒルのように見える、という彼の分析が印象に残った。テクノロジーと共に生きることの難しさ、それが我々を同じことの繰り返しにしてしまう、という発想に興味を惹かれた。それはある意味、テクノロジーの中での個性の喪失、利用しがら、依存してしまっている、に対する個人的なステートメントなのだ。

corrected
私はスタジオで○○と多くの時間を過ごし、彼の意図やメッセージを汲み取りたいと思いつつ、それらを視角的に伝えるユニークな方法を企画した。特に衝撃的な歌詞がいくつかあり、とりわけ、我々がときどき、まるでロボットのように、毎日電話口に立つ様子がまるでメンヒルのよう、という彼の分析が印象に残った。テクノロジーと共に生きることの難しさ、それが我々を同じことの繰り返しにしてしまう、という発想に興味を惹かれた。それはある意味、テクノロジーの中での個性の喪失、享受するだけで、依存してしまっている、に対する個人的なステートメントなのだ。

Add Comment
Additional info: 映像制作のコメントです。