Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Jan 2014 at 01:08
Japanese
先日、発送が遅れたことへのお詫びにTシャツをプレゼントしてくれたことへの感謝は忘れていないし、あなた方の商品を愛する気持ちも変わらない。だから見返りを求めるのは私も心苦しいものがありますが、これは私にとってあまりにショックで信じられないできごとです。
もし私の事例が正当な理由に当てはまるのであれば、何かしらの対応をお願いします。画像を添付しておくので確認して下さい。
English
I have not forgotten the present you have gave me the other day as an apology for the delayed delivery and your love for the product has not change. This is why it is hard for me to ask for a return but this is a shocking occurrence even for me.
If my reasoning is fair enough for the incident then I request for you to kindly provide any action to fix this. Please confirm the photo that I have attached.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
オンラインで購入した洋服のお問い合わせ(クレーム?)