Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 10 Jan 2014 at 16:09

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

このスペースは、上海、ベトナム、東京の、ウェブ開発のプログラマー、全てに連絡事項などがある場合に、活用します。
何か質問点や、追加して欲しい、スレッドなどがあれば、遠慮なくコメントを下さい。
よろしくお願い致します。

English

This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.

Feel free to post your questions, requests for threads and etc.

Hope this will help you.

Reviews ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★★★ 10 Jan 2014 at 16:55

original
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.

Feel free to post your questions, requests for threads and etc.

Hope this will help you.

corrected
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.

Feel free to post your questions, requests for threads, etc.

Hope this will help you.

14pon 14pon 10 Jan 2014 at 17:00

今度は大丈夫でしたか。よかった。

cielo_translation cielo_translation 10 Jan 2014 at 17:26

評価を投稿するまでどなたのお仕事かわかりませんでした。今後ともよろしくお願いします。

14pon 14pon 10 Jan 2014 at 17:33

こちらこそよろしく。
正確には questions and requests, etc. なのですね。
and etc はredundant だと辞書にありました。

cielo_translation cielo_translation 10 Jan 2014 at 17:46

そのようですね。Et ceteraのEt自体がandのようですが、英辞郎でもand etc.の例文が見られるので、間違えてしまいますね。こちらも勉強になりました。

Add Comment