Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Jan 2014 at 20:59

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Google stares into the abyss

Google (NASDAQ:GOOG) had already been struggling since early 2010 when the Silicon Valley giant shuttered its Chinese search engine – it was at Google.cn – so as not to comply with China’s media censorship laws. However, its Google Hong Kong search engine is partially blocked by China’s Great Firewall, and it’s a lottery if the Google.com.hk page loads or not. Google has a mere 1.6 percent market share as a search engine in China in December 2013, compared to the 11.25 percent share it had in December 2010. It was already tanking in 2012, but 2013 was the year that Google slid into oblivion in China, barely ahead of Bing and Yahoo.

Japanese

Googleはどん底を味わう

シリコンバレーの巨人企業であるGoogle (NASDAQ:GOOG)は、中国メディア検閲法の適用を受けないよう検索エンジン (Google.cn)を閉鎖した2010年初めからすでに苦労していた。 しかし、Google香港の検索エンジンは中国の万里のファイアーウォール(Great Firewall)による妨害を一部受け、Google.com.hkのページが読み込めるかどうかは運次第である。Googleは2013年12月時点で中国の検索エンジン市場のわずか1.6%のシェアしかない(2010年12月には11.25%だった)。2012年にはすでに落ち込んでいたが、2013年は中国で忘却のかなたにあり、BingやYahooを上回るのがやっとだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/how-baidu-qihoo-google-performed-in-china-in-2013/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。