Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 09 Jan 2014 at 14:44
7523
Grund der Anfrage: Rücksendungen und Erstattungen
Weitere Angaben: Hallo, der Artikel hängt beim deutschen Zoll fest, da er keine Rechnung beinhaltet. Da der Kunde nächste Wo. für 2 Wo. in Urlaub fährt, kann er die lieferung in diesen beiden Wo. nicht annehmen. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch/ bevorzugt.
質問の理由: 返却と交換について
その他の事項: こんにちは。(ご注文の)物品は請求書が入っていなかったため、税関で止まっています。ご注文された方は来週から2週間、休暇で不在のため、配送はその2週間はおこなえません。この件についてお調べいただき、ご注文者とコンタクトを取っていただくことを希望いたします。ひとつご注意いただきたいのは、ご注文者は返答をドイツ語でいただきたいとの事です。
Reviews ( 1 )
original
質問の理由: 返却と交換について
その他の事項: こんにちは。(ご注文の)物品は請求書が入っていなかったため、税関で止まっています。ご注文された方は来週から2週間、休暇で不在のため、配送はその2週間はおこなえません。この件についてお調べいただき、ご注文者とコンタクトを取っていただくことを希望いたします。ひとつご注意いただきたいのは、ご注文者は返答をドイツ語でいただきたいとの事です。
corrected
質問の理由:返却と交換について
その他の事項:こんにちは。商品は請求書が同梱されていなかったため、税関で止まっています。購入者は来週から2週間休暇で不在で、その間は配達物を受け取れません。この件についてお調べいただき、購入者にご連絡をお願い致します。購入者はドイツ語での返信を希望していますので、ご注意下さい。↵