Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 09 Jan 2014 at 14:18

usk__
usk__ 60 Master's degree in Physical Education...
English

As shown in the image below, Qihoo’s search engine (so.com) gives you a bunch of links when you search “Starbucks” on your phone, whereas Baidu actually makes itself useful (if you scroll down the first page a bit) by showing you the nearest Starbucks branches along with a handy button for you to call the store. When I search for something on my phone, it’s usually because I need local information, but Qihoo still has none of that.

Japanese

下の図が示す通り、Qihooの検索エンジン(so.com)は、あなたが携帯電話で"Starbucks"と検索をかけると多くのリンクを提供するだけであるが、その一方で、Baiduは一番近いStarbucks支店とすぐさまその店に電話をかけられる便利なボタンを同時に示すことで、役立つ検索結果を提供する。私が何かを携帯電話で検索する時、たいていの場合、それはローカルな情報を必要としているからであるが、Qihooは未だその情報を検索結果として提供していない。

Reviews ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130 rated this translation result as ★★★★★ 09 Jan 2014 at 22:49

original
下の図が示す通り、Qihooの検索エンジン(so.com)は、あなたが携帯電話で"Starbucks"と検索をかけると多くのリンクを提供するだけであるが、その一方で、Baiduは一番近いStarbucks支店とすぐさまその店に電話をかけられる便利なボタンを同時に示すことで、役立つ検索結果を提供する。私が何かを携帯電話で検索する時、たいていの場合、それはローカルな情報を必要としているからであるが、Qihooは未だその情報を検索結果として提供していない。

corrected
下の図が示す通り、Qihooの検索エンジン(so.com)は、あなたが携帯電話で"Starbucks"と検索をかけると多くのリンクを提供するだけであるが、その一方で、Baiduは一番近いStarbucks支店とすぐさまその店に電話をかけられる便利な(最初のページを少しスクロールダウンする)ボタンを同時に示すことで、役立つ検索結果を提供する。私が何かを携帯電話で検索する時、たいていの場合、それはローカルな情報を必要としているからであるが、Qihooは未だその情報を検索結果として提供していない。

うまく訳されていると思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/how-baidu-qihoo-google-performed-in-china-in-2013/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。