Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jan 2014 at 22:54

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

As an older entrepreneur, I think our experience helps us in determining several key points in deciding to create a company.

・Defining the problem: As Steve Blank would say, ‘do you have a “hair on fire” problem or is it just “nice to have”?’ For example, when I decided to start kluje.com, I was first drawing on my experience as a homeowner, and trying to get a renovation done on my condo. As it turns out, I found other homeowners with the same frustrations.

・As more mature adults, we have had a bit more experience in the business world, especially with complex tasks which helps us better cope with the demands of being an entrepreneur.

Japanese

1人の年配のアントレプレナーとして私は、会社を作る決定をする際の重要なポイントを決定するのに経験が役立つと考える。

・問題を定義する: Steve Blank氏が言うように、「 あなたには『髪に火がつく』ような問題がありますか、それともそれは『あったらいいな』程度のものですか? 例えば、私がkluje.comを始める決意をしたとき、家主としての経験を最初はあてにした。そして自分のマンションのリフォームをしようとした。 それで分かったことは、同じようなフラストレーションを持っている家主が他にもいるということだ。

・成人として、私たちはビジネスの世界でいくらかの経験をしてきた。そこでは、アントレプレナーに求められることに対処するのに役立つ複雑な仕事があった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/entrepreneurship-40-part-1/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。