Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Jan 2014 at 16:43

rio_dje
rio_dje 50 主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。 ドイツでのインタ...
English

Shenzhen Incubated Wearable Device Startup Vigo Helps You Stay Alert and Fight Drowsiness

Vigo is a wearable device in the form of a Bluetooth headset that uses infrared to look at your eyes in order to determine signs of drowsiness, and nudges you when you are dozing off. It does so in one of three ways: a flashing light, a pulsing vibration in the ear, or a sound/alarm or pump-up song. It also shows your alertness levels throughout the day to help you understand your drowsiness patterns better and help you manage your routine. The device also gives recommendations on how to improve, like when to take a coffee break or when you’re most productive.

Japanese

深圳拠点のスタートアップが、着用デバイスVigoでユーザーの居眠り撃退を画策。

Vigoとは、赤外線を通して得るユーザーの目の様子から、ユーザーが居眠りしそうなサインを判断し、必要に応じて起こしてくれる Bluetooth式のヘッドセットである。起こし方は、光の点滅、耳への振動、もしくはアラームないし軽快な音楽の3通りである。またVigoは、1日を通してユーザーの居眠りパターンを把握し、生活リズムを管理するのに役立つ、ユーザー専用の警告レベルを提示してくれる。Vigo着用により、ユーザーはいつコーヒー休憩を取ればいいのか、もしくはいつが最も生産性が上がっているのかなどといった提案も受けられる。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 07 Jan 2014 at 11:49

original
深圳拠点のスタートアップが、着用デバイスVigoでユーザーの居眠り撃退を画策

Vigoとは、赤外線を通して得るユーザーの目の様子から、ユーザーが居眠りしそうなサインを判断し、必要に応じて起こしてくれる Bluetooth式のヘッドセットである。起こし方は、光の点滅、耳への振動、もしくはアラームないし軽快な音楽の3通りである。またVigoは、1日を通してユーザーの居眠りパターンを把握し、生活リズムを管理するのに役立つ、ユーザー専用の警告レベルを提示してくれる。Vigo着用により、ユーザーはいつコーヒー休憩を取ればいいのか、もしくはいつが最も生産性が上がっているのかなどといった提案も受けられる。

corrected
深圳で生まれたスタートアップが、ウェアラブルデバイスVigoでユーザーの居眠り撃退を画策

Vigoとは、赤外線を通して得るユーザーの目の様子から、ユーザーが居眠りしそうなサインを判断し、必要に応じて起こしてくれる Bluetooth式のヘッドセットの形をしたウェアラブルデバイスである。起こし方は、光の点滅、耳への振動、もしくはアラームないし軽快な音楽の3通りである。またVigoは、1日を通してユーザーの居眠りパターンを把握し、生活リズムを管理するのに役立つ、ユーザー専用の警告レベルを提示してくれる。Vigo着用により、ユーザーはいつコーヒー休憩を取ればいいのか、もしくは最も生産性が上がっているのはいつかなど、改善方法に関する提案も受けられる。

rio_dje rio_dje 07 Jan 2014 at 16:40

mars16様、レビューと添削ありがとうございます!

ウェアラブルデバイスと書いてもいいんですね。聞き慣れなかったので、そう書くことにためらいました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/01/shenzhen-incubated-wearable-device-startup-vigo-helps-you-stay-alert-and-fight-drowsiness/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。