Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Jan 2014 at 09:05
i understand the shipping fee is high. that is way more than I want to put out to ship it back also....I can send you a copy of the shipping receipt from the local post office, just wanted to confirm that you are willing to refund the shipping and initial cost of the toy. this will put me over $100.00 and will have nothing to show for it..please send me a message that states the fact you are willing to pay for shipping and cost of the item, I will send it out asap..so sorry this transaction has became an issue. thanks again.
郵便料金が高いことは知っていますが、商品返品の郵便料金もまた私が予想をしていた料金をはるかに超えています。 (返品した後)郵便局からの領収書を送ることはできますが、(その前に)貴店が返品のための郵便料金と、(私が支払った)玩具の商品代を返金してくれるかを確認したいのです。私の支払いは100ドル以上になるでしょうが、(現状では)それを証明する書類はありません。貴店が返品のための郵便料金と商品代の返金をする意思があることを記載したメッセージを送ってください、(そうすれば)私はすぐに返品商品を送ります。料金負担が問題になり残念です。宜しくお願いします。