Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 31 Dec 2013 at 11:25
We let the seller know the item wasn't as described.
The seller has offered you a full refund for the purchase price plus original shipping if you return the item. To get your refund, ship the item back to the seller. You will need to cover the cost of returning the item. Make sure you ship the item by Jan 02, 2014.
Refund information:
Once the item is delivered to the seller, you will receive a full refund of $119.96.The refund will include the purchase price plus original shipping.
You can view the details of this case and learn what you need to do to ship the item back in the Resolution Center.
当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。
セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。
返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。
Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことを知ることができます。
Reviews ( 1 )
original
当社は、品物が記載されていたものではなかったことをセラーに伝えました。
セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。
返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。
Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことを知ることができます。
corrected
当社は、品物が記載内容と異なっていたことをセラーに伝えました。
セラーは、お客様が返品されるのであれば、購入代金と当初の発送費を全額返金すると申しております。返金を受けるためには、セラーに返品してください。返送費はお客様負担となります。2014年1月2日までの発送をお願いします。
返金情報:
品物がセラーに届き次第、お客様は119.96ドル全額の返金を受けられます。この金額には、購入代金と最初の発送費が含まれます。
Resolution Centerにおいて、今回のケースの詳細をご覧になれます。そして、 返送するためにしなくてはいけないことが分かります。
少し修正いたしました。全体的に良いと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
レビューありがとうございます。勉強になります。