Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Dec 2013 at 12:18
5961
Oh schade aber ist denn kaputt? Ich brauch die Säge auch nicht dringend,
kommt da nicht in absehbarer Zeit wieder eine Lieferung?
2347
Weitere Angaben: Der Kunde hat den Artkel irrtümlich bestellt. Der Kunde möchte einen Versandstop bzw. dass der Artikel retoure geht. Kunde würde /wird Annahme verweigern. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.Danke.
5961
それは残念ですね、しかし壊れているということですか?のこぎりが至急必要というわけではありませんが、近いうちに再配達されないのでしょうか?
2347
追加情報:お客様は商品を手違いで注文されました。お客様は配達の中止もしくは、返却を希望されています。もし荷物が届いたらお客様は受け取りを拒否します。本件を調査し、お客様と連絡をとっていただくようお願いいたします。その際、ドイツ語で連絡を取る事を希望されているということにご留意ください。よろしくお願い致します。